「神之地」:修訂間差異
imported>Yoshuja (建立內容為「{{DISPLAYTITLE:杜斯格羅桑國歌}} '''杜斯格羅桑國歌'''(新霍爾語:Государиин Гимн Тус Кросёнь / Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ),又名'''神之地''',是杜斯格羅桑的國歌。由塔佳娜·阿爾喬姆耶娃 (俄語:Татьяна Артемьева) 譜曲。是杜斯格羅桑第三首法定國歌,與杜斯格羅桑國旗、國徽地位相等。 {{Infobox anthem|chinese_title=<big…」的新頁面) |
imported>Yoshuja 無編輯摘要 |
||
第4行: | 第4行: | ||
{{Infobox anthem|chinese_title=<big>杜斯格羅桑國歌|country=<big>杜斯格羅桑|sound=杜斯格羅桑國歌(完整版).ogg|image=[[檔案:杜斯格羅桑國徽.png |150px]]|ch_alt_title=神之地|alt_title=Государиин Гимн Тус Кросёнь|ch_alt_title_2=Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ|composer=塔佳娜·阿爾喬姆耶娃<br>(Татьяна Артемьева)|prefix=國歌|title=<big>Государиин Гимн Тус Кросёнь|sound_title=杜斯格羅桑國歌(2022)}} | {{Infobox anthem|chinese_title=<big>杜斯格羅桑國歌|country=<big>杜斯格羅桑|sound=杜斯格羅桑國歌(完整版).ogg|image=[[檔案:杜斯格羅桑國徽.png |150px]]|ch_alt_title=神之地|alt_title=Государиин Гимн Тус Кросёнь|ch_alt_title_2=Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ|composer=塔佳娜·阿爾喬姆耶娃<br>(Татьяна Артемьева)|prefix=國歌|title=<big>Государиин Гимн Тус Кросёнь|sound_title=杜斯格羅桑國歌(2022)}} | ||
[[檔案:杜斯格羅桑國歌(降調版).ogg|有框|降調版]] | [[檔案:杜斯格羅桑國歌(降調版).ogg|有框|降調版]] | ||
第26行: | 第27行: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
!新霍爾語歌詞 | !'''新霍爾語歌詞''' | ||
!新霍爾語轉寫<ref>[https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cHgeTvilfVd-Y3cO0WPpvosFjS2tc7Ta_0d1aXWpZVg/edit?usp=sharing 杜斯格羅桑新霍爾語轉寫對照表]</ref> | !新霍爾語轉寫<ref>[https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cHgeTvilfVd-Y3cO0WPpvosFjS2tc7Ta_0d1aXWpZVg/edit?usp=sharing 杜斯格羅桑新霍爾語轉寫對照表]</ref> | ||
!新霍爾語歌詞翻譯 | !新霍爾語歌詞翻譯 | ||
|- | |- | ||
|'''I'''Тус Кросёна一cєбая нукля, | | | ||
====== '''I''' ====== | |||
Тус Кросёна一cєбая нукля, | |||
госсая нублеца, на луий. | госсая нублеца, на луий. | ||
第62行: | 第64行: | ||
Ще нет вмерла, ц начай народом. | Ще нет вмерла, ц начай народом. | ||
Көзьнәчеє наши свободя | Көзьнәчеє наши свободя! | ||
Нәхтө ниимии зүтьна отчизне. | Нәхтө ниимии зүтьна отчизне. | ||
第89行: | 第91行: | ||
Доля покажем Хинхоєський, що ми, братта! | Доля покажем Хинхоєський, що ми, братта! | ||
|'''I'''Tus Krosjona一sjebaja nuklja, | | | ||
====== '''I''' ====== | |||
Tus Krosjona一sjebaja nuklja, | |||
hosaja nubleca, na luij. | hosaja nubleca, na luij. | ||
第120行: | 第124行: | ||
Sce njet vmerla, c naccaj narodom. | Sce njet vmerla, c naccaj narodom. | ||
Kooz'naacceje nassi svabodje | Kooz'naacceje nassi svabodje! | ||
Naaxtoo nymy zuut'na otccizne. | Naaxtoo nymy zuut'na otccizne. | ||
第148行: | 第152行: | ||
Dolja pokazzem Xinxojeskij, sco myi, bratta! | Dolja pokazzem Xinxojeskij, sco myi, bratta! | ||
| | | | ||
====== '''I''' ====== | |||
杜斯格羅桑一美麗的地方, | |||
獨立的黑兔,山明水秀。 | |||
和平在我的祖國裡, | |||
我們捍衛著我們的祖國。 | |||
'''''合唱:''''' | |||
''是榮譽,是理想,是平等。'' | |||
''我們將放下那邪惡。'' | |||
''命運之輪正在微笑著。'' | |||
''因為他的善良。'' | |||
''這是神眷顧的土地,'' | |||
''並且我們是神的子民。'' | |||
''偉大的,幸福的家園,'' | |||
''榮耀的,我們的杜斯格羅桑!'' | |||
'''II''' | |||
杜斯格羅桑的人民還沒有滅亡。 | |||
去保護我們的自由! | |||
回到我們的溫暖家園。 | |||
在夕陽中,我們的山戧神為它祈禱。 | |||
'''''合唱''''' | |||
'''III''' | |||
聯合發展我們的土地, | |||
新合的基礎帶給我們希望, | |||
和大家共同證明(我們的)堅毅, | |||
作為被土地孕育的我們。 | |||
'''''合唱''''' | |||
'''結尾:''' | |||
兄弟們,命運證明了我們是新合民族! | |||
|} | |} |
於 2023年8月26日 (六) 08:34 的修訂
杜斯格羅桑國歌(新霍爾語:Государиин Гимн Тус Кросёнь / Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ),又名神之地,是杜斯格羅桑的國歌。由塔佳娜·阿爾喬姆耶娃 (俄語:Татьяна Артемьева) 譜曲。是杜斯格羅桑第三首法定國歌,與杜斯格羅桑國旗、國徽地位相等。
Государиин Гимн Тус Кросёнь | |
---|---|
![]() | |
杜斯格羅桑國歌 | |
別稱 |
Государиин Гимн Тус Кросёнь 《神之地》 《Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ》 |
作曲 |
塔佳娜·阿爾喬姆耶娃 (Татьяна Артемьева) |
音频样本 | |
杜斯格羅桑國歌(2022) |

歌詞
新霍爾語歌詞 | 新霍爾語轉寫[1] | 新霍爾語歌詞翻譯 |
---|---|---|
IТус Кросёна一cєбая нукля, госсая нублеца, на луий. Вилєбая в холовиєрисько, Ще бєзьєщку холовиєрисько.
Славсья, Куюшная, Кросѧ. Цушкой нашоду положим. Усмихнесья түхьөмли дола. Чеснофє тумию багелахо. Земли гутиэ Сей ви дан, И папла Ще ми. Рукстивой, әвө босвотьєнп. Зя, Наши Тус Кросѧ!
Ще нет вмерла, ц начай народом. Көзьнәчеє наши свободя! Нәхтө ниимии зүтьна отчизне. В све сонцьи нашо шѧчьѧ лоид.
Союз влутьѧфѫѫ нашу йто(земля), сэ Хинхор уна часса воля. От ещтём дур ждиєв сторока, ям друкәнэ яния земляя.
Доля покажем Хинхоєський, що ми, братта! |
ITus Krosjona一sjebaja nuklja, hosaja nubleca, na luij. Viljebaja w xolovjeris'ko, Sce bjez'jescku xolovjeris'ko.
Slavsja, Kujussnaja, Krosun. Cusskoj nassodu bolozzim. Usmixnesja tuux'joomli dolja. Ccesnofje tumyju bagelaxa. Zemlyi gutié sjej vyi dan, I paplau sce myi. Ruksivaj, aavoo bjsvot'jenp. Zja, nassi Tus Krosun!
Sce njet vmerla, c naccaj narodom. Kooz'naacceje nassi svabodje! Naaxtoo nymy zuut'na otccizne. W svje sont'yi nassa ssunccun loid.
Sajuz vlut'unfen nassu jita(zemlja), sé Xinxor una ccasa volja. Ot jesctjom dur jzijev storoka, jam drukaané janja zemljaja.
Dolja pokazzem Xinxojeskij, sco myi, bratta! |
I杜斯格羅桑一美麗的地方, 獨立的黑兔,山明水秀。 和平在我的祖國裡, 我們捍衛著我們的祖國。
是榮譽,是理想,是平等。 我們將放下那邪惡。 命運之輪正在微笑著。 因為他的善良。 這是神眷顧的土地, 並且我們是神的子民。 偉大的,幸福的家園, 榮耀的,我們的杜斯格羅桑!
杜斯格羅桑的人民還沒有滅亡。 去保護我們的自由! 回到我們的溫暖家園。 在夕陽中,我們的山戧神為它祈禱。
聯合發展我們的土地, 新合的基礎帶給我們希望, 和大家共同證明(我們的)堅毅, 作為被土地孕育的我們。
兄弟們,命運證明了我們是新合民族! |