跳至內容

「神聖天禮帝國外交用語」:修訂間差異

移除 600 位元組 、​ 2025年4月29日 (星期二)
無編輯摘要
(建立內容為「本條目介紹神聖天禮帝國在對外事務中所使用之正式語言規範與格式,包括國名用法、皇帝尊稱、外交開場詞、常見職銜翻譯,以及條約語言規範等。 == 國名使用 == * 正式國名:'''神聖天禮帝國'''(德語:''Heiliges Theodorisches Reich'') * 英文通用譯名:'''Holy Theodorian Empire''' * 通用國家代碼:'''HTR''' * 可接受簡稱:天禮帝國、Theodorian Empire、HTR 於…」的新頁面)
 
無編輯摘要
(未顯示同一使用者於中間所作的 6 次修訂)
第3行: 第3行:
== 國名使用 ==
== 國名使用 ==
* 正式國名:'''神聖天禮帝國'''(德語:''Heiliges Theodorisches Reich'')
* 正式國名:'''神聖天禮帝國'''(德語:''Heiliges Theodorisches Reich'')
* 英文通用譯名:'''Holy Theodorian Empire'''
* 英文通用譯名:'''Holy Theodorian Reich'''
* 通用國家代碼:'''HTR'''
* 通用國家代碼:'''HTR'''
* 可接受簡稱:天禮帝國、Theodorian Empire、HTR
* 可接受簡稱:天禮帝國、Theodorian Reich、HTR


於正式外交文件之標題(如國書、條約、聲明)中,應優先使用德語原名,並於內文首次出現時附上英譯。如:
於正式外交文件之標題(如國書、條約、聲明)中,應優先使用德語原名,並於內文首次出現時附上英譯。如:
:「⋯⋯ '''Heiliges Theodorisches Reich'''(Holy Theodorian Empire)⋯⋯」
:「⋯⋯ '''Heiliges Theodorisches Reich'''(Holy Theodorian Reich)⋯⋯」


== 皇帝尊稱 ==
== 皇帝尊稱 ==
第43行: 第43行:
* 「特遣大使」「具節特使」:區分常設與儀式性外交人員
* 「特遣大使」「具節特使」:區分常設與儀式性外交人員


== 論語體風格 ==
{{神聖天禮帝國}}
神聖天禮帝國外交文書風格常融入古典德語、文言文或拉丁風格用語,旨在營造帝國體系之神授、歷史性與莊嚴感。外交書信或宣言建議使用第三人稱自稱與禮儀用語,以示尊重與等位原則。
 
== 外交語言管理機構 ==
外交用語由[[天禮禮儀院]](''Zeremonialamt Theodoriens'')監督,該院負責禮儀語言規範、徽號敘述、職銜標準化等事宜,並與各專員區/宗室部門協調標準用語統一。
 
== 參見 ==
* [[神聖天禮帝國]]
* [[神聖天禮皇帝]]
* [[天禮皇朝]]
* [[大憲章]]


[[Category:神聖天禮帝國]]
[[Category:神聖天禮帝國]]
914

次編輯