「國際歌」:修訂間差異

出自微國家百科
imported>ChiEmpire
無編輯摘要
imported>CYL992
無編輯摘要
第31行: 第31行:
|adopted=2019年
|adopted=2019年
|until=2020年
|until=2020年
|sound=Internationale.ogg
|sound=Internationale-ru.ogg
|sound_title=演奏版
|sound_title=演奏版
}}
}}
第54行: 第54行:


'''國際歌'''
'''國際歌'''
== 歌詞 ==
=== 紐新聯邦採用之歌詞 ===
'''1.'''
Вставай, проклятьем заклеймённый,<br />
Весь мир голодных и рабов!<br />
Кипит наш разум возмущённый<br />
И в смертный бой вести готов.<br />
Весь мир насилья мы разрушим<br />
До основанья, а затем<br />
Мы наш, мы новый мир построим, —<br />
Кто был ничем, тот станет всем.<br />
''Припев:''<br />
<nowiki>|</nowiki>: Это есть наш последний<br />
И решительный бой.<br />
С Интернационалом<br />
Воспрянет род людской! :<nowiki>|</nowiki>
'''2.'''
Никто не даст нам избавленья:<br />
Ни бог, ни царь и ни герой.<br />
Добьёмся мы освобожденья<br />
Своею собственной рукой.<br />
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,<br />
Отвоевать своё добро, —<br />
Вздувайте горн и куйте смело,<br />
Пока железо горячо!<br />
''Припев:''<br />
<nowiki>|</nowiki>: Это есть наш последний<br />
И решительный бой.<br />
С Интернационалом<br />
Воспрянет род людской! :<nowiki>|</nowiki>
'''3.'''
Лишь мы, работники всемирной<br />
Великой армии труда,<br />
Владеть землёй имеем право,<br />
Но паразиты — никогда!<br />
И если гром великий грянет<br />
Над сворой псов и палачей, —<br />
Для нас всё так же солнце станет<br />
Сиять огнём своих лучей.<br />
''Припев:''<br />
|: Это есть наш последний<br />
И решительный бой.<br />
С Интернационалом<br />
Воспрянет род людской! :|

於 2023年5月7日 (日) 09:52 的修訂

《國際歌》
檔案:L'Internationale.jpg
國際歌法文原版
作詞 歐仁·鮑狄埃,1871年
作曲 皮埃爾·狄蓋特,1888年
採用 1890年代
音频样本
檔案:Internationale.ogg
演奏版
《國際歌》
檔案:L'Internationale.jpg
國際歌法文原版

 科紐瓦與新韓志聯邦國歌
作詞 歐仁·鮑狄埃,1871年
作曲 皮埃爾·狄蓋特,1888年
採用 2019年
廢止 2020年
音频样本
檔案:Internationale-ru.ogg
演奏版
科紐瓦與新韓志聯邦國歌歷史
2018 代國歌(臨時)
2018 - 2019 韓寧頌
2019 - 2020 國際歌
2020 - 2022 祖國的榮耀屬於我們
2022 美麗的家鄉
2022至今 祖國的榮耀屬於我們

國際歌

歌詞

紐新聯邦採用之歌詞

1. Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.


Припев:
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|

2. Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Припев:
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|

3. Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев:
|: Это есть наш последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской! :|