「神之地」:修訂間差異

增加 928 位元組 、​ 2023年8月26日 (星期六)
無編輯摘要
imported>Yoshuja
(建立內容為「{{DISPLAYTITLE:杜斯格羅桑國歌}} '''杜斯格羅桑國歌'''(新霍爾語:Государиин Гимн Тус Кросёнь / Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ),又名'''神之地''',是杜斯格羅桑的國歌。由塔佳娜·阿爾喬姆耶娃 (俄語:Татьяна Артемьева) 譜曲。是杜斯格羅桑第三首法定國歌,與杜斯格羅桑國旗、國徽地位相等。 {{Infobox anthem|chinese_title=<big…」的新頁面)
 
imported>Yoshuja
無編輯摘要
第4行: 第4行:
{{Infobox anthem|chinese_title=<big>杜斯格羅桑國歌|country=<big>杜斯格羅桑|sound=杜斯格羅桑國歌(完整版).ogg|image=[[檔案:杜斯格羅桑國徽.png |150px]]|ch_alt_title=神之地|alt_title=Государиин Гимн Тус Кросёнь|ch_alt_title_2=Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ|composer=塔佳娜·阿爾喬姆耶娃<br>(Татьяна Артемьева)|prefix=國歌|title=<big>Государиин Гимн Тус Кросёнь|sound_title=杜斯格羅桑國歌(2022)}}
{{Infobox anthem|chinese_title=<big>杜斯格羅桑國歌|country=<big>杜斯格羅桑|sound=杜斯格羅桑國歌(完整版).ogg|image=[[檔案:杜斯格羅桑國徽.png |150px]]|ch_alt_title=神之地|alt_title=Государиин Гимн Тус Кросёнь|ch_alt_title_2=Тус Кросѧ ―— Земли Гутиэ|composer=塔佳娜·阿爾喬姆耶娃<br>(Татьяна Артемьева)|prefix=國歌|title=<big>Государиин Гимн Тус Кросёнь|sound_title=杜斯格羅桑國歌(2022)}}
[[檔案:杜斯格羅桑國歌(降調版).ogg|有框|降調版]]
[[檔案:杜斯格羅桑國歌(降調版).ogg|有框|降調版]]




第26行: 第27行:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!新霍爾語歌詞
!'''新霍爾語歌詞'''
!新霍爾語轉寫<ref>[https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cHgeTvilfVd-Y3cO0WPpvosFjS2tc7Ta_0d1aXWpZVg/edit?usp=sharing 杜斯格羅桑新霍爾語轉寫對照表]</ref>
!新霍爾語轉寫<ref>[https://docs.google.com/spreadsheets/d/1cHgeTvilfVd-Y3cO0WPpvosFjS2tc7Ta_0d1aXWpZVg/edit?usp=sharing 杜斯格羅桑新霍爾語轉寫對照表]</ref>
!國際音標
!新霍爾語歌詞翻譯
!新霍爾語歌詞翻譯
|-
|-
|'''I'''Тус Кросёна一cєбая нукля,
|
====== '''I''' ======
Тус Кросёна一cєбая нукля,
госсая нублеца, на луий.
госсая нублеца, на луий.


第62行: 第64行:
Ще нет вмерла, ц начай народом.  
Ще нет вмерла, ц начай народом.  


Көзьнәчеє наши свободя.
Көзьнәчеє наши свободя!


Нәхтө ниимии зүтьна отчизне.  
Нәхтө ниимии зүтьна отчизне.  
第89行: 第91行:


Доля покажем Хинхоєський, що ми, братта!
Доля покажем Хинхоєський, що ми, братта!
|'''I'''Tus Krosjona一sjebaja nuklja,
|
====== '''I''' ======
Tus Krosjona一sjebaja nuklja,
hosaja nubleca, na luij.
hosaja nubleca, na luij.


第120行: 第124行:
Sce njet vmerla, c naccaj narodom.  
Sce njet vmerla, c naccaj narodom.  


Kooz'naacceje nassi svabodje.
Kooz'naacceje nassi svabodje!


Naaxtoo nymy zuut'na otccizne.  
Naaxtoo nymy zuut'na otccizne.  
第148行: 第152行:
Dolja pokazzem Xinxojeskij, sco myi, bratta!
Dolja pokazzem Xinxojeskij, sco myi, bratta!
|
|
|
====== '''I''' ======
杜斯格羅桑一美麗的地方,
獨立的黑兔,山明水秀。
 
和平在我的祖國裡,
 
我們捍衛著我們的祖國。
 
 
'''''合唱:'''''
 
''是榮譽,是理想,是平等。''
 
''我們將放下那邪惡。''
 
''命運之輪正在微笑著。''
 
''因為他的善良。''
 
''這是神眷顧的土地,''
 
''並且我們是神的子民。''
 
''偉大的,幸福的家園,''
 
''榮耀的,我們的杜斯格羅桑!''
 
 
'''II'''
 
杜斯格羅桑的人民還沒有滅亡。
 
去保護我們的自由!
 
回到我們的溫暖家園。
 
在夕陽中,我們的山戧神為它祈禱。
 
 
'''''合唱'''''
 
 
'''III'''
 
聯合發展我們的土地,
 
新合的基礎帶給我們希望,
 
和大家共同證明(我們的)堅毅,
 
作為被土地孕育的我們。
 
 
'''''合唱'''''
 
 
'''結尾:'''
 
兄弟們,命運證明了我們是新合民族!
|}
|}
匿名使用者